Львовский городской совет заявил о намерении ограничить использование русского языка и подготовил соответствующий законопроект. Согласно новому законопроекту, отмечает источник, определенные «языковым» законом региональные языки, и в частности русский, во Львове можно будет употреблять только после 22 часов вечера и до 8 утра. Как подчеркивается в материале, это время совпадает со временем запрета продажи алкогольных напитков. Приводится также следующая цитата городского главы Львова: «У нас уже есть опыт противостояния пагубным для украинской нации явлениям. В прошлом году в рамках борьбы с алкоголизмом запретили продажу алкогольных изделий в темное время суток — то есть тогда, когда алкоголизм больше всего процветал. А теперь таким же способом мы запретим употребление региональных языков (де-факто русского) в светлое время суток. И поскольку все официальные структуры работают днем, закон Колесниченко-Кивалова во Львове останется лишь на бумаге». Информация о заявлении Садового сегодня уже широко перепечатана в центральных СМИ Украины.
ИА REX: Во Львове говорить на русском языке можно будет только с 22:00 до 8:00?
Григорий Трофимчук, политолог, первый вице-президент Центра моделирования стратегического развития:
С этого момента мэра Львова и прочих украинских националистов будет сложно обвинять в «фашизме», так как гитлеровцы не практиковали использование русского (украинского и др.) языка исключительно в формате комендантского часа, на нём разрешалось говорить круглосуточно.
Андрiй Садовий — активный сторонник Магдебургского права, которое регулярно пытается применить к родному городу. Сам этот термин, а также многовековая история Львова, к большому сожалению, не позволяют говорить внутри него и на украинском языке тоже. Так что украинский, для столицы Галиции — тоже по факту «региональный». Немецкий, польский языки — вот истинно свободная львовская речь.
Хороня русский язык, львовский Голова, хоронит и украинский. Осталось ещё немного, чтобы немцы и поляки пожали львовским подвижникам руку за проделанную большую работу, и перевели этот многострадальный город на собственные рельсы. Если Андрiй Садовий доживёт до этого счастливого дня, ему придётся переписать — с украинского на немецкий — не только городские вывески, но и своё собственное имя. Не говоря уже о запрете написания «Львiв».
БУДЬТЕ В КУРСЕ
- 01.04.13 «Реально защитить русский язык в Кыргызстане невозможно» / мнение
- 23.02.13 Русский язык в Средней Азии и в Закавказье долго не продержится
- 18.02.13 В Москве открылась школа выходного дня для киргизских детей
- 14.02.13 ДАВАЙТЕ ВМЕСТЕ! обращение «Партии Линдермана — За родной язык!» к «Центру Согласия»
Произнесение названия «Львiв» будет допускаться на переходный период: только с 22.00 до 08.00, и то под одеялом с собственной женой. Во всё остальное время — только Лемберг (Lemberg). А отвечать своим будущим начальникам покорные городские головы будут обязаны тоже — исключительно по-немецки: «Яволь».
Из этого состояния, возможно, и захочется позвать на помощь русских, да только язык этого далёкого северного народа уже никто и не вспомнит. Из горла вырвутся только хриплые, непонятные звуки, на которые никто не придёт.
Валентин Гринько, историк и философ, кандидат философских наук:
Я люблю великий и прекрасный украинский язык во всех его наречьях (ну, разве что кроме суржика, от которого меня коробит, но, тем не менее, я широко им пользуюсь, например, в своем блоге в ЖЖ для того, чтобы, как мне кажется, создать суржицким словом образ простоватого хитрована, к мнению которого прислушиваться обязательно, ибо это мнение масс), учился со второго класса и окончил украинскую по языку преподавания среднюю школу (11 классов), кстати, в далёком 1968 году, имею дома (а живу я в России вот уже более 40 лет, с перерывами, например, на обед или на службу в армии) достаточно большую библиотеку книг на украинском языке и регулярно, с наслаждением их перечитываю.
И вообще, я не сторонник единообразной грамматикократии, как в украинском, так и в в русском и вообще в языках. Мой любимый писатель, кстати. Гнат Хоткевич, особенно его бесподобный поэтичный шедевр «Камінна душа» и великолепная народно-философская эпопея «Довбуш». Да и вообще много на Украине прекрасных писателей и поэтов, у всех свой особый язык. свой мир, но всех их объединяет любовь к Украине и к её замечательному народу. На русский язык они не переводимы! Не надейтесь, что, прочтя их в русском переводе, вы всё поняли. Вы не поняли ничего! Для этого надо знать мову и любить её творцов. Поэтому я солидарен с намерением Львовского городского совета ограничить использование русского языка, и уже готовится соответствующий законопроект. Да, да, да!
Так и надо! Очень сожалею, что многие авторитетные товарищи, то считают украинский народ и язык несуществующим и представляющим лишь какой-то окраинный малорусский вариант великого по масштабам русского этноареала, то исходя из своих весьма ограниченных, к тому же предвзятых представлений, пренебрежительно судят о культуре и духовности украинского народа, о чём — и это сразу видно, даже малейшего представления не имеют. Пусть такие русскоязычные, русофильские, русоцентристские граждане изучают украинскую культуру, украинский язык во всех его великолепных наречьях, Вреда не будет, одна польза. Когда слышишь такие некомпетентные высказывания об Украине, о том, что ты знаешь отлично, всё доверие к общей эрудиции этих авторитетных товарищей как-то пропадает.
А то: не хочу, и не буду, и в гробу я видел эту мову! Это ведь позиция, причём позиция не джентльменская, неуважительная, вызывающая. На такой маневр законно возникает контрпозиция: Ах, так? Не хочешь — научим, не будешь — принудим. И я — за принуждение в этом вопросе!
Лариса Бельцер-Лисюткина, культуролог, кандидат философских наук (Германия):
Надеюсь, что такой закон невозможен по причине его антиконституционности. Разве нет у Украины конституции с признанием равных прав меньшинств и недопустимости дискриминации кого бы то ни было по критериям расы, религиозности, пола, языка, культуры? Русская община должна обратиться к компетентным адвокатам, потребовать экспертной оценки законопроекта у специалистов по законодательству — ведь на Украине есть эквивалент Московского Института государства и права? А проще всего — просто разослать законопроект со своими комментариями по всем корпунктам украинских и международных СМИ. Этого может оказаться достаточно. Соотнесение российской общины с алкоголизмом — это оскорбление чести и достоинства российского меньшинства. А любой запрет говорить на всех языках кроме украинского — это просто бред. Как тогда быть туристам, во множестве приезжающим во Львов, чтобы полюбоваться его культурными памятниками? Экскурсии только по-украински?
Дмитрий Орлов, политолог, генеральный директор аналитического центра «Стратегия Восток-Запад»:
Дело в том, что существует замечательный документ: Конституция Украины, а в нем — статья 10: «Государственным языком в Украине является украинский язык. Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины. В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины. Государство способствует изучению языков международного общения. Применение языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом». Есть и второй абзац статьи 24: «Не может быть привилегий или ограничений по признакам расы, цвета кожи, политических, религиозных и иных убеждений, пола, этнического и социального происхождения, имущественного положения, места жительства, поязыковым или иным признакам». Поэтому у меня вопрос: куда смотрит Генеральная прокуратура Украины? Или Львов теперь не является ее неотъемлемой частью?
Юрий Юрьев, политконструктор:
Львов станет мировой столицей неблагодарности. Если сравнивать с Западом, которым себя полагает Львов, то страны, образованные слиянием усилий государствообразующих народов, мультиязычны. И они эту мультиязычность поощряют. Как США, Канада, Швейцария, Израиль и иные. Львов создавали поляки, немцы, евреи, русские и украинцы. Украинцы — в последнюю очередь и то благодаря русским, что не продолжали европейскую практику держать крестьян за рогатками въезда в Лемберг, по причине которых крестьян именовали «рагулями». Что бы сделал город, желающий стать туристическим центром и привлекать людей? Он бы разрешил и рекламу и сервисы на языках своей собственной истории. А заодно бы и русский язык разрешил, показывая, что его будущее политически стабильно и доброжелательно, ведь русские были и остались государствообразующим народом земель и Галицкой-Червоной Руси, и Киевской тоже. А что делает Львов? Он делает вид, что всеми недоволен. Вот этот вид он и заработает, вместо денег. Как родина не только мазохизма, но и чёрной неблагодарности, а теперь — и мировая столица таковых.
Александр Белковский, журналист:
Подумаешь, бином Ньютона! Смотрим «Большой словарь русских поговорок». Голова садовая: Несообразительный, неловкий, нерасторопный человек; разиня. Переходим к «Словарю синонимов». Голова садовая: растяпа, дурак, голова еловая, растрепа, ротозей, ворона, дурья голова, тетеря, пустая голова, тюха, голова мякинная, губошлеп ... Отсюда вывод: В бесталанной Украине в органах государственной власти и самоуправления преобладают дураки и губошлепы. О Верховной Раде я уже не говорю — там тотальное скудоумие. Печально, но факт.
Боян Чуков, общественный деятель, член редакционного совета журнала «Международни отношения» (София, Болгария):
Это еще один пример того, как ставят палки в колеса евразийской интеграции. Параллельно можно отметить, что в Болгарии все наоборот. Турецкий язык стараются всячески протолкнуть и уже на южной границе страны, иногда трудно найти молодого человека, который говорит понятно и связно на болгарском языке. Русский язык — это связующий фактор для интеграции и коммуникации между славянскими и православными народами. Западная Украина очень похожа на южную Болгарию. Механизмы «обработки» данной территории на чужой языковой основе — это практическое приготовление освоения этой территории внешним фактором. На Украине внешний фактор — это Польша, а в Болгарии — это Турция.
Комментарии читателей (3):
Вот и у Григория Сковороды –
"… Каждому граду своя голова, всяка имеет свой ум голова …"
Прекрасное, хоть и маленькое, философско-литературное эссе, приведенное здесь г. Валентином Гринько подвигло меня на попытку перевести его мысли в стихотворную форму. И вот результат (несколько убогий, признаю, в сравнении с первоисточником):
Бери, Гринько, до рук нагайку
та гайда "руських" лупцювать!
А як іще тих клятих цапів
у вишиванку перебрать?
Нащо їм треба розмовляти?
Щоб в борщ нам ср~ти звідусіль?
Нехай мичать.
В ночі.
У хаті.
Під ковдрою
"йо~ твою мать"!
А як, що приснуть, то спочатку
штраф на усе їх барахло.
Бо це не їх – нехай звикають
і не розтулюють ~бло.
Не допоможе – в місті Лева
бруківка є! І камінь той
чистіше буде, як лизати
його тим клятим "языком".
І досвід є в нас, і завзяття.
Не схаменуться – то в багаття
їх впертим і тупим чолом.
лупцювать – лупить, клятих – проклятых, цапів – козлов, перебрать – переодеть, нащо – зачем, треба – нужно, розмовляти – разговаривать, звідусіль – отовсюду, нехай – пусть, розтулюють – раззевают, ковдра – одеяло, приснуть – сболтнут, бруківка – брусчатка, досвід – опыт (сын ошибок трудных), завзяття – рвение, пыл, схаменуться - опомнятся, багаття – костер, впертим – упрямым, чолом – лбом.
Также обращаю внимание неофитов на то, что И читается, как Ы, І – как И, Ї – как ЙИ.
Вот такое оно у нас, это самое "магдебурское право".
Помнится еще на воротах Бухенвальда была вывеска – "Jedem das Seine " (по-нашему – "Каждому своё, а курице просо" или "сколько волка не корми…").
Мова не йдеться про те володіють "іншомовні" українською, чи не володіють. Бо таки володіють.
Володіють, хай би їм грець!
Мова йдеться про те, як Гринько і Садовій (і ще "декілька" панів та панянок) ставляться до цих самих "іншомовних".