Отмечу, что как бы "забыто" о том, что в июне 2007 года в день 140-летия со дня рождения этого самого Карла Густава Эмиля Маннергейма в Санкт-Петербурге был установлен посвященный ему бюст "Кавалергард Маннергейм", - открытие памятника состоялось на Шпалерной улице, дом 41.
Это второй в мире бюст барона Маннергейма, первый находится в Хельсинки. Как отмечалось далее в прессе: "Выбранное место для установки памятника связано с тем, что здесь, в бывших конюшнях кавалергардского полка, начиналась карьера будущего финского маршала".
Источник: http://forum-msk.org/material/news/351454.html
Этот памятник финскому военачальнику Карлу Маннергейму демонтировать нельзя оставить.
Где следует и в этом случае поставить знак препинания - запятую?
Конечно, нужно и должно поздравить информационное агентство REX с наградой - присуждением Международной Премии "МОЛОДОСТЬ" в номинации "Средства массовой информации": За активную поддержку и освещение социальных проектов в средствах массовой информации, за высокий уровень профессионализма и объективное мнение.
Поздравления адресую также всем Лауреатам этой Международной Премии, которая присуждается впервые.
Отмечу положительно и инициативу учредителей Премии, а также то, что как ранее объявлялось, планируется вручать её не реже трёх раз в год.
Одновременно просил бы информационное агентство REX обратиться к учредителям данной Международной Премии с тем, чтобы в прекрасном названии "МОЛОДОСТЬ" отсутствовали бы латинские буквы (или буква). К чему такое применено. не совсем понятно, да и неприемлемо.
Помимо того, что это противоречит правописанию русского языка, служит также плохим примером, да и смотрится некрасиво... Думаю. учредители этой Международной Премии с пониманием отнесутся к высказанному пожеланию (замечанию).
А что касается в первый раз врученной данной Премии, так и быть, пусть ее первые соискатели останутся как с "оригинальным" названием (что сохранится как некий казус в Истории для исследователей в будущем), так и желательно получить новые документы с правильно написанным названием.
И вообще я против таких названий, где заменяется почему то русская буква на латинскую. К сожалению, такое имеет место...
Ну и ты и сказал, аз.агитпроповец (более не смеешь зарекаться) barbarisa :) "Германия и ОБСЕ, признающие безоговорочно территориальную целостность Азербайджана..." (ц) :)
А для чего создана МГ ОБСЕ, сопредседателями которой являются Россия, США и Франция? Можешь привести обнародованные принципы и предложения, выработанные МГ ОБСЕ?
По просьбе Поленова Павел Пантелеевич пригласил повара. Пришла полная повариха.
Представилась: "Пелагея Прохоровна Постолова". Петр Петрович привстал, персонально поблагодарил Пелагею Прохоровну, похвалил приготовленную пищу. Присаживаясь, почувствовал приятное пресыщение.
После приема пищи пошли передохнуть. Полина Павловна пригласила Поленова посмотреть перепелятник. Потом показала привлекательного пурпурного попугая Петрушу.
Глубокоуважаемый Нурсултан Абишевич!
Выражаем искренние соболезнования семьям погибших военнослужащих и мирных граждан, после серии нападений террористов 5 июня на расположение воинской части Национальной гвардии, на оружейные магазины и иные объекты в Казахстане в городе Актобе, а раненным скорейшего выздоровления.
Перед православным престольным праздником преподобного Пантелеймона Петр Петрович Поленов получил по почте письмо. Плотный пакет после полдника принес полнорослый почтальон Прокофий Пересыпкин. Поблагодарив, провожая письмоносца, Поленов прочитал письмо, полное приятных пожеланий. "Петр Петрович, - писала Полина Павловна Прилукина, - приезжайте. Поговорим, погуляем, помечтаем. Приезжайте, Петр Петрович, поскорее, после первой пятницы, пока прекрасная погода".
Петру Петровичу пригласительное письмо понравилось: приятно получить послание Полины Павловны. Призадумался, помечтал.
Припомнились позапрошлогодняя первая предосенняя поездка, прошлогоднее повторное посещение прилукинского поместья после праздника Пасхи.
Предвидя превосходный прием, Поленов проанализировал письмо, подумал про поездку, принял правильный план: поехать по приглашению Прилукиной, повидать приглянувшуюся Полину Павловну.
Русский молча и внимательно слушал, о чем-то задумался. Но когда подошла его очередь сказать о языке, он произнес: "Конечно, я мог бы так же, как каждый из вас, сказать, что русский язык, язык Пушкина и Лермонтова, Толстого и Некрасова, Чехова и Тургенева, превосходит все языки мира.
Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой и развязкой, с последовательным развитием сюжета, но чтобы все слова этого рассказа начинались с одной и той же буквы?".
Собеседники переглянулись. Такой вопрос их озадачил. Все пятеро ответили, что на их языках это сделать невозможно.
"А вот на русском языке это вполне возможно", - сказал русский. После небольшой паузы он предложил: "Я могу сейчас вам это доказать. Назовите мне какую-нибудь букву", - обратился он к поляку.
"Все равно, - ответил поляк. - Раз вы обратились ко мне, составьте рассказ на букву "п", с которой начинается название моей страны".
"Прекрасно, - сказал русский. - Будет сейчас вам рассказ на букву "п". Кстати, этот рассказ можно, например, назвать...
Рассказывают, что на одном научном симпозиуме встретились лингвисты из Англии, Франции, Германии, Италии, Польши и России. Естественно, они заговорили о языках. И начали выяснять, чей язык лучше, богаче, выразительнее.
Англичанин сказал: "Англия - страна великих мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу ее языка по всему миру. Английский язык - язык Шекспира, Диккенса, Байрона - несомненно лучший в мире".
"Я не согласен, - ответил немец. - Немецкий язык - язык науки и философии, медицины и техники, язык, на котором написано мировое произведение Гете "Фауст", - лучший в мире".
"Вы оба не правы, - вступил в спор итальянец. - Подумайте, все человечество любит музыку, песни, романсы, оперы. А на каком языке звучат самые лучшие любовные романсы, самые чарующие мелодии и гениальные оперы? На языке солнечной Италии".
"Весомый вклад в мировую литературу, - сказал представитель Франции, - внесли французские писатели. Очевидно, все читали Бальзака, Гюго, Стендаля... Их произведения демонстрируют величие французского языка. Кстати, в XIX веке многие представители интеллигенции России изучали французский язык".
Слово взял представитель Польши. "По-своему оригинальным - сказал он, - является польский язык. Поляки считают его понятным, красивым. Это подтверждают и произведения Болеслава Пруса, Генрика Сенкевича и других моих соотечественников".