В Германии из детской книги вычеркнут упоминания о неграх: мнения

Немецкое книжное издательство Thienemann приняло решение переиздать книгу детского писателя Отфрида Пройслера «Маленькая колдунья», удалив из текста выражения «негр» и «негритёнок»
11 января 2013  18:36 Отправить по email
Печать

СМИ пишут о новых достижениях политкорректности и свободы слова в Европе. «Немецкое книжное издательство Thienemann приняло решение переиздать книгу детского писателя Отфрида Пройслера „Маленькая колдунья“, удалив из текста выражения „негр“ и „негритёнок“. Об этом 4 января сообщает Spiegel Online. Как заявил представитель Thienemann, издатели сочли, что книга должна быть адаптирована под языковые и политические перемены. Упомянутые слова, отметил он, не будут меняться на другие, а просто будут целиком удалены из текста».

ИА REX: Будут ли в России и на Украине редактировать неполиткорректные фразы русских и украинских писателей?

Лариса Бельцер-Лисюткина, культуролог, кандидат философских наук (Германия):

Язык любого развивающегося общества развивается вместе с этим обществом. Особенности отношения к языку связываются с характерными чертами философии той или иной эпохи. ХХ-й век был эпохой критики и ревизии языков. «Языковой поворот» современной философии зависит от существенных особенностей неклассической философии вообще. Невозможно ответить на поставленный в заголовке вопрос на основании банального бытового сознания. На языке бытового мышления, вне рефлексивной дистанции, нет возможности отразить предпосылки и необходимость решения о замене слов «негр» и «негритёнок» в детской книжке, принятое немецким издательством. Точно так же в Германии трудно понять украинские дискурсы о легализации в официальном языке понятия «жид», ибо в Германии нет соответствующей контекстно-смысловой дихотомии в наименовании лиц еврейской национальности.

Уже в самом начале прошлого века лингвисты и психологи внимательно изучали то, как язык фиксирует и цементирует понятия, выражающие неравенство в виде «нормальной» формы общественных отношений. Во второй половине ХХ-го века, благодаря анализу языка в философии постмодерна, была выявлена необходимость сознательного вмешательства в языковые процессы, их демократизирующей коррекции. Материалом для такого подхода послужили идеологические манипуляции языком в пропаганде двух ведущих тоталитарных систем в Европе: советского коммунизма и германского национал-социализма. Во всех западных языках слово «политтехнолог» не употребляется, т.к. оно означает инструментальный, манипулятивный подход к языку с целью политической индоктринации населения путем подмены понятий. «Политтехнолог» — это доктор Геббельс. На постсоветском пространстве люди ничтоже сумняшеся говорят о себе «я политтехнолог», что приводит в замешательство и смущение их западных собеседников. Более того, в некоторых гуманитарных учебных заведениях в России открыто действуют кафедры политтехнологий, выдающие своим выпускникам соответствующие дипломы.

Манипулятивные языковые технологии классически описаны Джорджем Оруэллом в его знаменитом романе «1984», в котором он создаёт «ангсоц» — тоталитарную модель английского языка, блокирующую критические мыслительные процессы путём переименования и исключения из языка всех слов, пригодных для выражения политического несогласия. Если, например, в современной российской политической риторике критика политической системы исподволь приравнивается к антипатриотизму и даже к «измене родине», то это «ангсоц», невзирая на то, что подделка происходит не на английском, а на другом языке.

В современном западном обществе наличествует консенсус относительно отказа от употребления слов и понятий, содержащих легитимацию неравенства. Издательство Тинеман поступило правильно. Общество не хочет, чтобы в языке содержались смысловые коннотации, указывающие на подчинённое положение целой расы, которая сейчас как раз совершает прорыв в эпоху модерна. К тому же любой перевод — это адаптация текста к другому языку. В современном немецком слово «негр» исчезло. Оно относится к истории языка, а не к его актуальному состоянию. Переводчик всегда имеет возможность использовать не одно-единственное слово, а целый спектр понятий и эквивалентов, понятных читателю своего времени. В качестве примера можно привести историю русских переводов заглавия сказки Льюиса Кэррола Alice’s Adventures in Wonderland: Впервые на русском языке книга появилась в 1879 году. Она называлась «Соня в царстве дива». Следующая вариация перевода возникла спустя 29 лет — книга носила название «Приключения Ани в мiре чудесъ». В том же году публикуется и «Приключенiя Алисы въ волшебной стране» в переводе Александры Николаевны Рождественской.

Олег Антипов, народный депутат Украины пятого созыва, полковник запаса:

В дальнейшем, продолжает тему «Шпигель», ревизия коснется и других произведений германских писателей, а также их зарубежных коллег, чьи книги переведены на немецкий язык. У русского советского поэта Владимира Маяковского по этому поводу в сатирической пьесе «Клоп» (1928 год) было описано будущее счастливое «политкорректное» общество.

Напоминаю, что по сюжеты пьесы пролетарский герой пьесы Присыпкин, попадает в будущее, где его помещают в клетку с четырьмя фильтрами. Через фильтры эти наружу просачивалось лишь то, что не оскорбляет слух зевак. Скажет он, к примеру, негр — а слышится афроамериканец. Так что Европа на наших глазах становится этим зоопарком политкорректности. Политкорректность всё и всех со временем распределит по клеткам с табличками: сюда «присыпкиных», туда «маленькую колдунью», дальше «винни-пухов» с «пятачками». Количество клеток будет зависеть от степени общественного лицемерия. И чем чаще школьников станут водить туда на экскурсии, тем больше в будущем появится клеток, загонов и вольеров. В такой атмосфере политкорректности любой неудачник ощутит себя человеком.

Кирилл Мямлин, публицист:

В русском переводе эта книга все же больше известна, как «Маленькая Баба-Яга». Одно это, как я надеюсь, на время защитит наши языки от американских заимствований. Ведь мы же пока еще говорим «дверь», а не «дор», «собака», а не «дог». Впрочем, если гуманитарные знания будут продолжать заимствоваться, а не развиваться, в какой-нибудь момент пропадёт и русский язык, и русская культура. При этом не менее важно, насколько хорошо язык передается следующим поколениям, что наиболее очевидно из количества детей, на нём говорящих, а также из среднего и минимального возраста говорящих.

Сандра Новикова, журналист и блогер:

Я бы сказала так: давайте работать над тем и на то, чтобы в России дела никогда бы не дошли до такого торжества политкорректности и свободы слова, и чтобы здесь всегда можно было называть зло злом, а не альтернативой добру; а грех — грехом, а не альтернативой праведности. Что будет на Украине, сказать трудно: с одной стороны, Украина хочет сделать все «как в Европе». С другой стороны, я посмотрю, как у украинцев получится отредактировать Шевченко и убрать из его произведений слова «жид», «лях» и пр. — «свободовцы» ведь этого не позволят, вон они уже добились того, что Минюст разрешил называть евреев жидами.

Даниэль Штайсслингер, журналист и переводчик (Израиль):

В России и на Украине редактировать неполиткорректные фразы русских и украинских писателей вряд ли будут в ближайшие годы. Если уж на Украине даже сочли политически корректным слово «жид» на уровне Минюста, то слово «негр» и вовсе должно считаться комплиментом в адрес чернокожих, которых на Украине совсем немного.

Роман Лискин, журналист:

Политкорректность необходима в нашем обществе, так она касается инвалидов и стариков. Но в литературной классике нужно отделять кавычками такие слова как «негр устар.», не более того. Вспомните, как предков немцев называли в древних Римских трактатах? Уж никак не арийцами, а варварами.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram или в Дзен.
Будьте всегда в курсе главных событий дня.

Комментарии читателей (1):

Алекс
Карма: 128
11.01.2013 19:43, #4729
Госпожа Лисюткина транслирует экстремизм и неофашизм! Редакция, алё!!!
Владимр Путин предостерёг Запад от эскалации. Подействуют ли слова на мировую закулису?
Чувствуете ли Вы усталость от СВО?
51.5% Нет. Только безоговорочная победа
Подписывайтесь на ИА REX
Войти в учетную запись
Войти через соцсеть